
大寶伏藏TD1990སྣང་སྲིད་ཞི་བ་དཀར་པོའི་ཆོ་ག་མི་མཐུན་ཞི་བའི་སྨན་མཆོག་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། ཞི་བ།
48-3-1a
༄༅། །སྣང་སྲིད་ཞི་བ་དཀར་པོའི་ཆོ་ག་མི་མཐུན་ཞི་བའི་སྨན་མཆོག་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། ཞི་བ།
༁ྃ༔ སྣང་སྲིད་ཞི་བ་དཀར་པོའི་ཆོ་ག་མི་མཐུན་ཞི་བའི་སྨན་མཆོག་བཞུགས་སོ༔ 
48-3-1b
སྣང་སྲིད་ཞི་བ་དཀར་པོ་ནི༔ སྟེགས་བུ་གཙང་ཞིང་ཡིད་འོང་བར༔ ཟླུམ་སྐོར་འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཨཱ༔ ཁ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོས་བརྒྱན༔ དེ་ཕྱིན་གྲུ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ཚོན༔ མུ་རན་དམར་པོ་གྲུ་བཞི་ལ༔ ཟླ་བ་ལ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད༔ དབུས་སུ་བལ་བུ་ཤུག་པ་དང་༔ མཁན་ཤུག་སུར་དཀར་ལ་སོགས་པའི༔ དྲག་པོ་མིན་པའི་ཤིང་སྣ་ཚོགས༔ ཕྱུར་བུར་སྤུངས་ལ་དུད་པ་བྱ༔ ཡང་ན་ཤུག་པ་ཁོ་ནས་ཆོག༔ གཞན་ཡང་ཤུག་པའི་བྱང་བུ་ནི༔ སོར་བཅུར་སྔགས་འདི་བྲིས་པ་བཤམ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སོགས་གང་འདོད་སྦྱར་ལ༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱའམ་སྟོང་སོགས་སྐབས་དང་བསྟུན༔ མར་གྱི་འབྲང་འབྲང་འོ་ཞོ་མར༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་དང་༔ ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣ་ཇ་ཆང་ཕུད༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་དང་༔ རིན་ཆེན་མང་པོའི་ཕྱེ་མ་རྣམས༔ གཞི་མ་དཀར་གཙང་སྟེང་དུ་བཤམ༔ རང་མདུན་མཆོག་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྐྱབས་གནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བསམ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ལ༔ བདག་དང་མ་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་གྱིས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུག་ལྔ་ལས་བྱུང་གདུག་པའི་སེམས༔ རབ་ཞི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འཕགས་པ་མཆོད་དང་རིགས་དྲུག་ལ༔ སྦྱིན་པ་གཏང་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྣང་སྲིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧྲཱི༔ ཡོངས་གྱུར་རང་
48-3-2a
ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས༔ མཆོད་སྦྱིན་པད་དཀར་འཛིན་པའི་སྐུ༔ ཞི་འཛུམ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བསམ༔ སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་གསུམ་འོད༔ འོད་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ སྤྱན་དྲངས་རང་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་སྣང་མཐའ་ཡིས༔ དབུར་བརྒྱན་དེ་ལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ རབ་འབུལ་གུས་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་གཏོར༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་དངུལ་སྣོད་ཡངས༔ རྒྱ་ཆེར་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་ལས༔ ཞི་རྫས་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱོར་ལྡན༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ལས་ལྷག་གྱུར༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསང་ཆུས་བྲན་བྱས་ནས༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ སྟོང་གྱུར་དངུལ་ལམ་དུང་ལས་གྲུབ༔ ཞི་ཐབ་དཀར་ཟླུམ་རྒྱ་ཁྱོན་རྫོགས༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བསྐོར

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1990 平息显有白色仪轨：殊胜平息甘露
各种事业，寂止
平息显有白色仪轨：殊胜平息甘露
平息显有白色仪轨：殊胜平息甘露
平息显有白色仪轨，布置如下：
在清净悦意的坛城上，
中央是八瓣圆形，中心是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），
周围用白色卡恰拉多吉（kha khyer rdo rje）装饰。
然后是四方形，用四种颜色涂绘，
红色外缘的四方形上，
有月亮和半个金刚杵。
中央堆积着冷杉、杜松等，
以及不具猛厉性质的各种树木，
堆积成堆并焚烧，
或者只用杜松也可以。
此外，还有杜松木片，
在十指长的木片上写下此咒语并陈列：
‘愿我和眷属的疾病、邪魔等，如所愿般平息。’
夏帝古汝耶梭哈（Śāntiṃ kuru ye svāhā）
念诵一百遍或一千遍等，根据情况而定。
酥油灯、牛奶、酸奶、酥油，
红糖、蔗糖、蜂蜜，
面粉、酥油、各种谷物、茶、酒的精华，
各种丝绸、虎皮、豹皮、棉布，
以及各种珍宝的粉末，
陈列在白色干净的基座上。
在自己面前观想三宝、寂静和忿怒本尊，
以及所有皈依境。
以恭敬的身语意说：
‘吽！
十方三世一切佛，
三根本、寂静和忿怒本尊，
我与所有如母有情，
直至菩提果，皆皈依。
五毒所生的恶毒之心，
愿以伟大的慈悲完全平息，
为了供养圣众和布施六道众生，
我发起菩提心。’
从显有皆空的境界中，生起舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），
完全转化的自性是大悲，
白色明亮，一面二臂，
手持供养和布施的白莲花，
寂静微笑，以丝绸和珍宝庄严，
观想为菩萨的跏趺坐姿。
在顶轮、喉咙和心间的三个字放出光明，
光芒迎请来与自身无二无别的智慧尊，
五部佛灌顶，无量光佛（snang mtha'）顶严其首，献上供养，
尽力供养、恭敬赞颂、忏悔罪过。
将香水洒在物品上：
嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭（Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ）
从空性中，出现广阔的银器，
其中充满着三个字放光融化而成的，
寂静的物品，具备如意宝般的财富，
胜过普贤供云。
让 扬 康 嗡 阿 吽 仲 堪 梭哈（rɑṃ yɑṃ khɑṃ oṃ āḥ hūṃ bhrūṃ khɑṃ svāhā）
用香水洒在坛城上，
嗡 梭巴瓦等
从空性中，出现银或海螺制成的，
白色圆形、范围完备的寂静火炉，
周围环绕着具相的金刚杵。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1990 The White Pacifying Ritual of Existence-Peace: Supreme Pacifying Medicine
Various activities, pacifying
The White Pacifying Ritual of Existence-Peace: Supreme Pacifying Medicine
The White Pacifying Ritual of Existence-Peace: Supreme Pacifying Medicine
The White Pacifying Ritual of Existence-Peace is as follows:
On a clean and pleasing platform,
In the center of an eight-petaled circle is Ā (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā),
Adorned with a white kha khyer vajra around it.
Then a square, colored with the colors of the directions,
On the red outer square,
There is a moon and a half-vajra.
In the center, pile up fir, juniper, etc.,
And various kinds of trees that are not wrathful,
Piled up and burned,
Or just juniper is fine.
Also, juniper tablets,
Write this mantra on a ten-finger-long tablet and display it:
'May the diseases, demons, etc., of myself and my retinue be pacified as desired.'
Śāntiṃ kuru ye svāhā
Recite a hundred or a thousand times, etc., according to the situation.
Butter lamps, milk, yogurt, butter,
Jaggery, sugar cane, honey,
Flour, butter, various grains, tea, and the essence of alcohol,
Various silks, tiger skin, leopard skin, and cotton cloth,
And powders of various jewels,
Display them on a clean white base.
In front of oneself, visualize the Three Jewels, peaceful and wrathful deities,
And all the objects of refuge.
With respectful body, speech, and mind, say this:
'Ho!
All Buddhas of the past, present, and future,
Three roots, peaceful and wrathful deities,
Myself and all motherly sentient beings,
Until enlightenment, take refuge.
May the poisonous mind arising from the five poisons,
Be completely pacified by great compassion,
In order to offer to the noble ones and give to the six realms,
I generate the mind of enlightenment.'
From the state of emptiness of appearance and existence, arises Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍),
The completely transformed nature is great compassion,
White and clear, with one face and two arms,
Holding a white lotus for offering and giving,
Peaceful and smiling, adorned with silk and jewels,
Visualize as a bodhisattva in a lotus posture.
Light radiates from the three syllables at the crown, throat, and heart,
The light invites the wisdom being, inseparable from oneself,
The five Buddha families empower, Amitabha (snang mtha') adorns the head, offer offerings to it,
Make offerings, respectfully praise, and confess transgressions.
Sprinkle cleansing water on the items:
Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ
From emptiness, a vast silver vessel appears,
Filled with the melting light of the three syllables,
Peaceful substances, possessing the wealth of wish-fulfilling jewels,
Surpassing the Samantabhadra cloud of offerings.
rɑṃ yɑṃ khɑṃ oṃ āḥ hūṃ bhrūṃ khɑṃ svāhā
Sprinkle cleansing water on the mandala,
Oṃ svabhāva, etc.
From emptiness, a peaceful stove made of silver or conch shell appears,
White and round, with a complete scope,
Surrounded by a ring of auspicious vajras.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབུས༔ ར་སྐྱེས་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ལས༔ བྱུང་བའི་མེ་ལྷ་དཀར་པོ་ནི༔ བགྲང་ཕྲེང་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པས་བརྒྱན༔ དུང་ལྟར་དཀར་བའི་ཆ་ལུགས་གསལ༔ གནས་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཤར་ལྷོ་ནས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྱན་དྲངས་ཐབ་དབུས་པད་ཉི་དང་༔ ར་སྐྱེས་ཁྲིར་བཞུགས་གཉིས་
48-3-2b
མེད་ཐིམ༔ ཨགྣི་རཱ་ཛ་ས་མཱ་ཛ༔ མེ་དར་གཡབ་ཅིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ༔ འབྱུང་བ་མེ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ༔ དྲང་སྲོང་ཀུན་གྱི་དེད་དཔོན་ཆེ༔ ཤར་ལྷོ་སྐྱོང་བའི་འཇིག་རྟེན་མགོན༔ འདིར་གཤེགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨགྣི་རཱ་ཛ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན༔ མཆོད་རྫས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ མི་མཐུན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་བུ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཞི་ཤུག་བྱང་བུའི་འདོད་གསོལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མི་མཐུན་ནད་རིམས་བགེགས༔ ཕྲག་དོག་གདུག་སེམས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲང་འབྲང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ རིན་ཆེན་མར་གྱི་འབྲང་འབྲང་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མི་མཐུན་ནད་རིམས་བགེགས༔ ཕྲག་དོག་གདུག་སེམས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོ་ཞོ་དཀར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཞོ་དང་འོ་མ་དཀར་གསུམ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མི་མཐུན་ནད་རིམས་བགེགས༔ ཕྲག་དོག་གདུག་སེམས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
48-3-3a
མངར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མི་མཐུན་ནད་རིམས་བགེགས༔ ཕྲག་དོག་གདུག་སེམས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱེ་མར་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱེ་མར་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སོགས་འབྲུ་སྣ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཇ་ཆང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཇ་དང་ཆང་དང་ཕུད་སྐྱེམས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་ཐོགས༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ

【现代汉语翻译】
于中央，在鹿皮之上，从种字രം（藏文：རཾ་ཡིག་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火种字）生出的白色火神，
以持念珠和甘露瓶为庄严，如海螺般洁白的装束清晰显现。
从三处（身、语、意）放射的光芒，从东南方迎请火神和仙人眷属，
迎请至火坛中央的莲花日轮和鹿皮座上，无二无别地融入。
ཨགྣི་རཱ་ཛ་ས་མཱ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：火神王集会）。
挥舞着火焰旗帜，如此说道：
嗡！从火元素中诞生的神祇，
是所有仙人的伟大导师，
守护东南方的世间之主，
降临于此，安住于不二之境。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨགྣི་རཱ་ཛ་ཏིཥྛ་ལྷན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扎 吽 棒 霍 火神王安住）。
嗡！对于仙人火神及其眷属，
外、内、密的供品，
献上各种各样的供品，
请息灭不和的障碍。
嗡 ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 火神王及其眷属，供养如云海般普及，三昧耶 吽 梭哈）！
手持护身符，
嗡！对于仙人火神及其眷属，
献上息灾护身符的祈愿，
接受后，请息灭不和、疾病、瘟疫、邪魔，
嫉妒和恶毒之心。
嗡 ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）！
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶事，息灭，做，梭哈）！
手持酥油灯，
嗡！对于仙人火神及其眷属，
献上珍贵的酥油灯，
接受后，请息灭不和、疾病、瘟疫、邪魔，
嫉妒和恶毒之心。
嗡 ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）！
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶事，息灭，做，梭哈）！
手持牛奶、酸奶、白水，
嗡！对于仙人火神及其眷属，
献上酸奶、牛奶和白水，
接受后，请息灭不和、疾病、瘟疫、邪魔，
嫉妒和恶毒之心。
嗡 ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）！
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶事，息灭，做，梭哈）！
手持三种甜食，
嗡！对于仙人火神及其眷属，
献上红糖、蔗糖和蜂蜜，
接受后，请息灭不和、疾病、瘟疫、邪魔，
嫉妒和恶毒之心。
嗡 ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）！
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶事，息灭，做，梭哈）！
手持糌粑，
嗡！对于仙人火神及其眷属，
献上具有百种美味的糌粑，
接受后，请息灭不和、疾病、瘟疫、邪魔，
嫉妒和恶毒之心。
嗡 ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）！
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶事，息灭，做，梭哈）！
手持各种谷物，
嗡！对于仙人火神及其眷属，
献上青稞、稻米、小麦等各种谷物，
接受后，请息灭不和、疾病、瘟疫、邪魔，
嫉妒和恶毒之心。
嗡 ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）！
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶事，息灭，做，梭哈）！
手持茶酒，
嗡！对于仙人火神及其眷属，
献上茶、酒和精华饮料，
接受后，请息灭不和、疾病、瘟疫、邪魔，
嫉妒和恶毒之心。
嗡 ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）！
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶事，息灭，做，梭哈）！
手持各种丝绸、虎皮、豹皮、棉布，
嗡！对于仙人火神及其眷属，
献上各种丝绸、虎皮、豹皮、棉布，
接受后，请息灭不和、疾病、瘟疫、邪魔，
嫉妒和恶毒之心。
嗡 ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）！
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶事，息灭，做，梭哈）！

【English Translation】
In the center, upon a deerskin, from the syllable རཾ་ (Tibetan: རཾ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Romanization: ram, Chinese literal meaning: fire seed syllable) arises the white fire god,
Adorned with a rosary and a vase of nectar, his conch-white attire is clearly visible.
From the three places (body, speech, and mind) radiate light, inviting the fire god and the retinue of sages from the southeast,
Inviting them to the lotus sun disc and deerskin seat in the center of the fire altar, merging without duality.
ཨགྣི་རཱ་ཛ་ས་མཱ་ཛ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Agni Raja Samaja - Assembly of the Fire King).
Waving the flame banner, he speaks thus:
Om! O deity born from the fire element,
Great guide of all the sages,
Lord of the world who protects the southeast,
Come here and dwell in indivisible sameness.
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨགྣི་རཱ་ཛ་ཏིཥྛ་ལྷན (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Dza Hum Bam Hoh Agni Raja Tishta Lhan - Dza Hum Bam Hoh Fire King Abide Together).
Om! To the sage fire god and his retinue,
Outer, inner, and secret offerings,
I offer various kinds of offering substances,
Please pacify the inharmonious obstacles.
Om ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Agne Raja Saparivara Puja Megha Samudra Spharana Samaye Hum Svaha - Om Fire King with retinue, offering like spreading clouds and ocean, Samaya Hum Svaha)!
Holding the amulet,
Om! To the sage fire god and his retinue,
I offer the prayer of the pacifying amulet,
Having accepted it, please pacify disharmony, diseases, plagues, demons,
Jealousy, and malicious thoughts.
Om ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Agnaye Svaha - Om Agni Svaha)!
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Dustam Shanti Kuru Svaha - May all evil be pacified, do, Svaha)!
Holding the butter lamp,
Om! To the sage fire god and his retinue,
I offer the precious butter lamp,
Having accepted it, please pacify disharmony, diseases, plagues, demons,
Jealousy, and malicious thoughts.
Om ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Agnaye Svaha - Om Agni Svaha)!
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Dustam Shanti Kuru Svaha - May all evil be pacified, do, Svaha)!
Holding milk, yogurt, and white water,
Om! To the sage fire god and his retinue,
I offer yogurt, milk, and white water,
Having accepted it, please pacify disharmony, diseases, plagues, demons,
Jealousy, and malicious thoughts.
Om ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Agnaye Svaha - Om Agni Svaha)!
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Dustam Shanti Kuru Svaha - May all evil be pacified, do, Svaha)!
Holding the three sweets,
Om! To the sage fire god and his retinue,
I offer molasses, sugar cane, and honey,
Having accepted it, please pacify disharmony, diseases, plagues, demons,
Jealousy, and malicious thoughts.
Om ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Agnaye Svaha - Om Agni Svaha)!
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Dustam Shanti Kuru Svaha - May all evil be pacified, do, Svaha)!
Holding the tsampa,
Om! To the sage fire god and his retinue,
I offer tsampa with a hundred supreme tastes,
Having accepted it, please pacify disharmony, diseases, plagues, demons,
Jealousy, and malicious thoughts.
Om ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Agnaye Svaha - Om Agni Svaha)!
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Dustam Shanti Kuru Svaha - May all evil be pacified, do, Svaha)!
Holding various grains,
Om! To the sage fire god and his retinue,
I offer barley, rice, wheat, and various grains,
Having accepted it, please pacify disharmony, diseases, plagues, demons,
Jealousy, and malicious thoughts.
Om ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Agnaye Svaha - Om Agni Svaha)!
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Dustam Shanti Kuru Svaha - May all evil be pacified, do, Svaha)!
Holding tea and alcohol,
Om! To the sage fire god and his retinue,
I offer tea, alcohol, and the essence of beverages,
Having accepted it, please pacify disharmony, diseases, plagues, demons,
Jealousy, and malicious thoughts.
Om ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Agnaye Svaha - Om Agni Svaha)!
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Dustam Shanti Kuru Svaha - May all evil be pacified, do, Svaha)!
Holding various silks, tiger skins, leopard skins, and cotton cloths,
Om! To the sage fire god and his retinue,
I offer various silks, tiger skins, leopard skins, and cotton cloths,
Having accepted it, please pacify disharmony, diseases, plagues, demons,
Jealousy, and malicious thoughts.
Om ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Agnaye Svaha - Om Agni Svaha)!
སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Dustam Shanti Kuru Svaha - May all evil be pacified, do, Svaha)!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
48-3-3b
དེ་རྣམས་ཐབ་ཁུང་ནང་དུ་འབུལ༔ གྲངས་ནི་བརྒྱ་སོགས་སྐབས་དང་བསྟུན༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ ཚངས་དབང་མགོན་སྲས་དྲང་སྲོང་རྗེ༔ ཨགྣི་རཱ་ཛ་ཆ་ལུགས་དཀར༔ བགྲང་ཕྲེང་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་ནས་སུ༔ ར་སྐྱེས་ཞོན་པ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་མགྲོན་རིགས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ མེ་ལྷའི་ལྟོ་བར་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཁྲི༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེར་སེང་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པདྨའི་དབུས་ནས་འཁྲུངས༔ གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་གསེར་གྱི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་ཤམ་ཐབས་མཛེས༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་༔ འཇའ་འོད་ཟེར་ཐག་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ གཡས་སུ་འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་རལ་གྲི་འཛིན༔ སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་དར་དང་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་༔ མཆོད་རྫས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་གསལ༔ གཡོན་དུ་དབང་ཕྱུག་དཀར་པོ་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཐལ་སྦྱར་ཕྲེང་བ་པད་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་༔ ཐུགས་རྗེའི་བསིལ་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དབུས་སུ་གསལ༔ རྒྱབ་ཏུ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཁྲོ་གཏུམ་དཔའ་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་འདོར་སྟབས་བཞེངས༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་༔ མེ་དུད་ཟེར་གསུམ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་གསལ༔ ཕྱི་སྐོར་གཞི་བདག་ཕོ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ ཆ་ལུགས་དཀར་པོ་ཞི་བའི་
48-3-4a
སེམས་དང་ལྡན༔ སྐྱབས་མཆོག་རྣམས་ལ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི༔ ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་གནས་པར་གྱུར༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ མགྲོན་རིགས་བཞི་པོ་ཆར་སྤྲིན་རླུང་སྐྱོད་ལྟར༔ སྐད་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་སོ་སོར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དེ་ནས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཤིང་༔ མེ་དར་གཡབ་ཅིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དང་༔ མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་སྲི་ཞུའི་མགྲོན༔ མ་ལུས་ཇི་སྙེད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་ནས༔ འཇམ་དཔལ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ གྲུབ་པའི་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན༔ མ་ལུས་ཇི་སྙེད༴ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བ་དྲུག༔ ཕྱི་རྒྱུད་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན༔ མ་ལུས་ཇི་སྙེད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ༔ ལན་ཆགས་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་རྣ

【现代汉语翻译】
以各种珍宝供养，嗡！向持明仙人火神及其眷属，供养各种珍宝。接受后（藏文：བཞེས་ནས༴），嫉妒（藏文：ཕྲག་དོག༴）……嗡 阿格纳耶 斯瓦哈！（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）愿一切邪恶平息！斯瓦哈！（藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔）
将这些供品投入火炉中，数量为一百等，根据情况而定。然后进行赞颂：嗡！梵天、自在天、怙主之子、持明仙人之王，阿格尼·罗阇（梵文，Agni-rāja，火王）身着白色衣裳，手持念珠和颅碗，骑着山羊，我向您赞颂。然后生起宾客：在火神的腹中，有无数珍宝，宽广而浩瀚，位于雄狮和莲花月轮之上，从诸佛聚集的莲花中央诞生，咕噜·释迦·僧格（梵文，Guru Śākya Siṃha，释迦狮子金刚上师）身金色，手持金刚杵触地印、禅定印和钵盂，身着化身装束，法衣和裙摆庄严，被供奉三宝的宾客所围绕，在彩虹光芒和明点的空间中显现。右侧是红色文殊菩萨，手持宝剑，身着菩萨装束，以丝绸和珍宝装饰，被功德怙主宾客所围绕，在供品如云般聚集的中央显现。左侧是白色自在天，有四只手臂，双手合掌，手持念珠和莲花，身着报身装束，被六道轮回慈悲的宾客所围绕，在慈悲的清凉光芒中显现。后方是深蓝色忿怒尊，手持金刚杵，身着全套忿怒尊的英雄装束，以威严的姿态站立，被障碍和宿债的宾客所围绕，在火焰和烟雾弥漫的中央显现。外围是土地神男女，如云般聚集，身着白色衣裳，怀着寂静的心，以恭敬的态度向皈依处顶礼、祈祷并安住。
这些本尊安住在三处（嗡啊吽），光明照耀，从自性清净的殊胜之地，四种宾客如雨云般移动，瞬间迎请，融入无二无别之中。然后伴随着音乐，挥舞着火幡，这样说道：嗡！从调伏众生的化身刹土中，咕噜·释迦·僧格（梵文，Guru Śākya Siṃha，释迦狮子金刚上师）以及三宝等供奉的宾客，祈请所有无余降临！从誓言和誓句的宫殿中，文殊菩萨和智慧中，成就的怙主功德宾客，祈请所有无余降临！从大悲的宫殿中，世间自在和六道众生，外续世间慈悲的宾客，祈请所有无余降临！从威力和力量的宫殿中，金刚持和障碍之王，以及转为宿债宾客的众生……

【English Translation】
Offering with various jewels, Oṃ! To the sage fire god and retinue, offering various kinds of jewels. Having accepted (Tibetan: བཞེས་ནས༴), jealousy (Tibetan: ཕྲག་དོག༴)... Oṃ Agnaye Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔) May all evil be pacified! Svāhā! (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔)
Offer these into the stove, the number being one hundred, etc., according to the occasion. Then, to offer praise: Oṃ! Brahma, Indra, the son of the protector, the king of sages, Agni-rāja (Sanskrit, Agni-rāja, Fire King) wearing white clothes, holding a rosary and skull cup, riding a goat, I praise you. Then, generate the guests: In the belly of the fire god, there are countless jewels, vast and expansive, on a lion and lotus moon seat, born from the center of the lotus where all Buddhas gather, Guru Śākya Siṃha (Sanskrit, Guru Śākya Siṃha, Guru Shakya Lion) with golden body, holding a vajra earth-touching mudra, meditation mudra, and a begging bowl, wearing an emanation body attire, with robes and skirts adorned, surrounded by guests who serve the Three Jewels, appearing in the space of rainbow light and bindus. On the right is red Mañjuśrī, holding a sword, wearing a bodhisattva attire, adorned with silk and jewels, surrounded by the guests of the protector of merit, appearing in the center of offerings gathered like clouds. On the left is white Īśvara, with four arms, hands in prayer, holding a rosary and lotus, wearing a sambhogakāya attire, surrounded by the guests of compassion for the six realms, appearing in the cool light of compassion. Behind is dark blue Wrathful One, holding a vajra, wearing a complete wrathful hero attire, standing in a majestic posture, surrounded by the guests of obstacles and karmic debts, appearing in the center of flames and smoke. The outer circle is the male and female local deities, gathered like clouds, wearing white clothes, with peaceful minds, paying homage, praying, and abiding with reverence to the objects of refuge.
These deities abide in the three places (Oṃ Āḥ Hūṃ), light radiating, from the supreme place of self-nature purity, the four types of guests move like rain clouds, instantly invited, merging into non-duality. Then, accompanied by music, waving the fire banner, saying this: Oṃ! From the emanation realm of taming beings, Guru Śākya Siṃha (Sanskrit, Guru Śākya Siṃha, Guru Shakya Lion) and the guests who serve the Three Jewels, may all without exception come! From the palace of vows and commitments, Mañjuśrī and from wisdom, the accomplished protector merit guests, may all without exception come! From the palace of great compassion, Lokanātha and the six realms of beings, the outer continuum of worldly compassion guests, may all without exception come! From the palace of power and strength, Vajradhara and the king of obstacles, and those who have become karmic debt guests...

--------------------------------------------------------------------------------

མས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གཤེགས༴ སྟོང་གསུམ་སྟོང་ཆེན་ཡུལ་ལྗོངས་ནས༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་གཞི་བདག་སོགས༔ དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ནི༔ ཞི་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་མེད་ཐིམ༔ པད་ཟླར་རང་རང་མཛེས་གདན་ལ༔ གཉིས་མེད་རང་བཞིན་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ་ཞི་མཆོད་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་
48-3-4b
རོལ་མོ་ཞི་བའི་རྫས༔ ཤཱཀ་སེང་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ དཀར་མངར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ཀུན་མཆོད༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་གསང་མཆོད་ཚོགས༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་མཆོད༔ ཟས་གོས་མལ་ཆ་ཡོ་བྱད་དཀོར༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས༴ ཤ་ཁྲག་ལྔ་བཅང་གླུད་རིགས་ཀྱིས༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས༴ དྲི་གསུར་ཇ་ཆང་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱིས༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མ་ལུས་མཆོད༔ མཆོད་དོ་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ མི་མཐུན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེའི་གར༔ པདྨའི་དབུས་འཁྲུངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་པ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་སྤྲུལ་ལས༔ མཁྱེན་རབ་བདག་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ རྨོངས་པའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ གུར་གུམ་མདོག་འཛིན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་སྤྲུལ་ལས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག༔ གངས་རིའི་མདོག་འཛིན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྤྲུལ་པ༔ མཐུ་སྟོབས་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་མཐར་བྱེད་པ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་འཛིན༴ བརྩེ་གདུང་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འདུལ་མཛད་པ༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ སྲི་ཞུའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས༴ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་གཅེས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཐབས་ཀྱིས་སྲུང་༔ 
48-3-5a
ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་ལས་གྲུབ༔ ཡོན་ཏན་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས་བསྟོད༔ རྟོགས་ན་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ཉིད༔ མ་རྟོགས་རིགས་དྲུག་སོ་སོར་སྣང་༔ མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད༔ སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས་བསྟོད༔ དྲག་ཤུལ་ལྡན་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ༔ རང་རིགས་རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ མ་རྟོགས་དུག་ལྔ་བདག་འཛིན་པ༔ ལན་ཆགས་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས་བསྟོད༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་གནས་བཅས་ཤིང་༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཐབས་ཀྱིས་བསྲུང་༔ འཇིག་རྟེན་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས་བསྟོད༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི༔ ཐོག་མར་ཤིང་བྱང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞི་ཤུག་བྱང་བུའི

【现代汉语翻译】
མས༔ (ma)刹那间前往。
སྟོང་གསུམ་སྟོང་ཆེན་ཡུལ་ལྗོངས་ནས༔ (stong gsum stong chen yul ljongs nas)从三千大千世界。
སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་གཞི་བདག་སོགས༔ (snang zhing srid pa'i gzhi bdag sogs)显现和存在的地神等。
དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ནི༔ (dad dang dam tshig dbang gis ni)以信心和誓言的力量。
ཞི་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (zhi ba'i gnas 'dir gshegs su gsol)祈请降临这寂静之地。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་མེད་ཐིམ༔ (dzah hum bam hoh gnyis med thim) 扎 吽 班 霍，无二融入。
པད་ཟླར་རང་རང་མཛེས་གདན་ལ༔ (pad zlar rang rang mdzes gdan la)在莲花月轮各自美丽的座垫上。
གཉིས་མེད་རང་བཞིན་བརྟན་པར་བཞུགས༔ (gnyis med rang bzhin brtan par bzhugs)稳固安住于无二自性中。
ཕྱག་འཚལ་ཞི་མཆོད་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ (phyag 'tshal zhi mchod sna tshogs 'bul)顶礼并献上各种寂静供品。
དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ (de nas mchod pa 'bul ba ni)接下来是献供：
ཨོཾ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ (om me tog bdug spos mar me dri) 嗡，鲜花、熏香、灯、香。
ཞལ་ཟས་(zhal zas)食物
རོལ་མོ་ཞི་བའི་རྫས༔ (rol mo zhi ba'i rdzas)音乐，寂静的供品。
ཤཱཀ་སེང་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ (shak seng 'jam dpal thugs rje che) 释迦狮子（Shakya Sengge），文殊（Jampal），大悲观音。
རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ (rdo rje gtum po'i lha tshogs mchod)供养金刚忿怒诸神。
དཀར་མངར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ (dkar mngar 'dod pa'i yon tan lnga)白色、甜美和令人满意的五种功德。
དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ཀུན་མཆོད༔ (dkon mchog sri zhu'i mgron kun mchod)供养一切三宝侍奉的宾客。
སྨན་གཏོར་རཀྟ་གསང་མཆོད་ཚོགས༔ (sman gtor rakta gsang mchod tshogs)药物、朵玛、血供和秘密供品。
མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་མཆོད༔ (mgon po yon tan mgron rnams mchod)供养怙主功德的宾客。
ཟས་གོས་མལ་ཆ་ཡོ་བྱད་དཀོར༔ (zas gos mal cha yo byad dkor)食物、衣服、卧具、用具和财物。
རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས༴ (rigs drug snying rje'i mgron rnams)供养六道慈悲的宾客。
ཤ་ཁྲག་ལྔ་བཅང་གླུད་རིགས་ཀྱིས༔ (sha khrag lnga bcang glud rigs kyis)以肉血五供和赎命之物。
བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས༴ (bgegs rigs lan chags mgron rnams)供养障碍和宿债的宾客。
དྲི་གསུར་ཇ་ཆང་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱིས༔ (dri gsur ja chang skyems phud kyis)以香、焚香、茶、酒和祭品。
སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མ་ལུས་མཆོད༔ (stong gsum gzhi bdag ma lus mchod)供养三千世界所有的地神。
མཆོད་དོ་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ (mchod do 'bul lo dgyes par bzhes)供养，献上，请欢喜享用。
མི་མཐུན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (mi mthun zhi ba'i phrin las mdzod)请行息灭不和的事業。
དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ (de nas bstod pa bya ba ni)接下来是赞颂：
ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེའི་གར༔ (om phyogs bcu'i sangs rgyas thugs rje'i gar) 嗡，十方诸佛慈悲的舞动。
པདྨའི་དབུས་འཁྲུངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ (padma'i dbus 'khrungs sprul pa'i sku)莲花中诞生的化身。
སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་པ༔ (snyigs ma'i 'gro ba 'dul mdzad pa)调伏五浊恶世的众生。
ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ (shakya seng ge khyod la bstod)赞颂您，释迦狮子（Shakya Sengge）。
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་སྤྲུལ་ལས༔ (sangs rgyas kun gyi sku sprul las)从一切诸佛的身化现。
མཁྱེན་རབ་བདག་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ (mkhyen rab bdag po 'jam pa'i dbyangs)智慧之主，文殊菩萨（Jampal）。
རྨོངས་པའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ (rmongs pa'i ma rig mun pa sel)驱散愚痴无明的黑暗。
གུར་གུམ་མདོག་འཛིན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ (gur gum mdog 'dzin khyod la bstod)赞颂您，身色藏红花。
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་སྤྲུལ་ལས༔ (sangs rgyas kun gyi gsung sprul las)从一切诸佛的语化现。
ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ (thugs rje'i dbang phyug spyan ras gzigs)大悲自在观世音（Chenrezig）。
རིགས་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག༔ (rigs drug 'khor ba dong nas sprug)从六道轮回中彻底解脱。
གངས་རིའི་མདོག་འཛིན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ (gangs ri'i mdog 'dzin khyod la bstod)赞颂您，身色雪山。
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྤྲུལ་པ༔ (sangs rgyas kun gyi thugs sprul pa)从一切诸佛的意化现。
མཐུ་སྟོབས་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ (mthu stobs mnga' bdag rdo rje 'dzin)具大神力之主，金刚持（Vajradhara）。
ལོག་པར་འདྲེན་པ་མཐར་བྱེད་པ༔ (log par 'dren pa mthar byed pa)摧毁邪恶的引导。
ནམ་མཁའི་མདོག་འཛིན༴ (nam mkha'i mdog 'dzin)身色虚空。
བརྩེ་གདུང་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ (brtse gdung thugs rje rgyun chad med)慈爱和悲心永不间断。
འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འདུལ་མཛད་པ༔ ('gro ba mtha' dag 'dul mdzad pa)调伏一切众生。
མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ (mchog gsum rgyal ba zhi khro'i tshogs)三宝、胜者、寂静和忿怒尊众。
སྲི་ཞུའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས༴ (sri zhu'i mgron du gyur rnams)成为侍奉的宾客。
བཀའ་དང་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་གཅེས༔ (bka' dang dam tshig srog ltar gces)视教令和誓言如生命。
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཐབས་ཀྱིས་སྲུང་༔ (sangs rgyas bstan pa thabs kyis srung)以方便善巧守护佛法。
ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་ལས་གྲུབ༔ (ye shes dang ni las las grub)由智慧和事业所成就。
ཡོན་ཏན་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས་བསྟོད༔ (yon tan mgron du gyur rnams bstod)赞颂成为功德宾客的尊众。
རྟོགས་ན་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ཉིད༔ (rtogs na ma lus sangs rgyas nyid)如果证悟，一切皆是佛。
མ་རྟོགས་རིགས་དྲུག་སོ་སོར་སྣང་༔ (ma rtogs rigs drug so sor snang)如果未证悟，则显现为六道众生。
མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད༔ (mthar thug sangs rgyas sa la 'god)最终安立于佛地。
སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས་བསྟོད༔ (snying rje'i mgron du gyur rnams bstod)赞颂成为慈悲宾客的尊众。
དྲག་ཤུལ་ལྡན་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ༔ (drag shul ldan rnams kun tu rgyu)具有猛烈力量者，遍布各处。
རང་རིགས་རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ (rang rigs rtogs na ye shes te)如果证悟自性，即是智慧。
མ་རྟོགས་དུག་ལྔ་བདག་འཛིན་པ༔ (ma rtogs dug lnga bdag 'dzin pa)如果未证悟，则执着于五毒。
ལན་ཆགས་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས་བསྟོད༔ (lan chags mgron du gyur rnams bstod)赞颂成为宿债宾客的尊众。
ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ༔ (phyi snod gzhal yas nang bcud lha)外器为宫殿，内情为本尊。
འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་གནས་བཅས་ཤིང་༔ ('byung ba lnga la gnas bcas shing)安住于五大元素之中。
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཐབས་ཀྱིས་བསྲུང་༔ (rgyal ba'i bstan pa thabs kyis bsrung)以方便善巧守护胜者的教法。
འཇིག་རྟེན་མགྲོན་དུ་གྱུར་རྣམས་བསྟོད༔ ('jig rten mgron du gyur rnams bstod)赞颂成为世间宾客的尊众。
དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི༔ (de nas bsreg rdzas 'bul ba ni)接下来是献上焚烧的物品：
ཐོག་མར་ཤིང་བྱང་ཐོགས་ལ༔ (thog mar shing byang thogs la)首先拿起木柴。
ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ (om dkon mchog sri zhu'i mgron rnams la) 嗡，献给侍奉三宝的宾客。
ཞི་ཤུག་བྱང་བུའི(zhi shug byang bu'i)寂静的杜鹃木柴。

【English Translation】
ma, Depart to the realm of peace in an instant.
stong gsum stong chen yul ljongs nas, From the lands of the three thousand great thousand worlds,
snang zhing srid pa'i gzhi bdag sogs, Manifesting and existing earth lords and others,
dad dang dam tshig dbang gis ni, By the power of faith and commitment,
zhi ba'i gnas 'dir gshegs su gsol, I invite you to come to this peaceful place.
dzah hum bam hoh gnyis med thim, Dza Hum Bam Hoh, merge into non-duality.
pad zlar rang rang mdzes gdan la, On the beautiful seats of their respective lotus moons,
gnyis med rang bzhin brtan par bzhugs, Reside firmly in the nature of non-duality.
phyag 'tshal zhi mchod sna tshogs 'bul, I prostrate and offer various peaceful offerings.
de nas mchod pa 'bul ba ni, Then, the offerings are made:
om me tog bdug spos mar me dri, Om, flowers, incense, lamps, fragrance,
zhal zas, Food
rol mo zhi ba'i rdzas, Music, peaceful substances.
shak seng 'jam dpal thugs rje che, Shakya Sengge (Shakya Simhanada), Jampal (Manjushri), Great Compassionate One.
rdo rje gtum po'i lha tshogs mchod, I offer to the assembly of Vajra Wrathful deities.
dkar mngar 'dod pa'i yon tan lnga, White, sweet, and the five qualities of desire.
dkon mchog sri zhu'i mgron kun mchod, I offer to all the guests who serve the Three Jewels.
sman gtor rakta gsang mchod tshogs, Medicine, torma, rakta, and secret offerings.
mgon po yon tan mgron rnams mchod, I offer to the protector, the guests of merit.
zas gos mal cha yo byad dkor, Food, clothing, bedding, utensils, and wealth.
rigs drug snying rje'i mgron rnams, To the guests of compassion of the six realms.
sha khrag lnga bcang glud rigs kyis, With meat, blood, the five possessions, and ransom.
bgegs rigs lan chags mgron rnams, To the guests of obstacles and karmic debts.
dri gsur ja chang skyems phud kyis, With fragrance, incense, tea, chang (Tibetan beer), and the best of libations.
stong gsum gzhi bdag ma lus mchod, I offer to all the earth lords of the three thousand worlds.
mchod do 'bul lo dgyes par bzhes, I offer, I present, please accept with joy.
mi mthun zhi ba'i phrin las mdzod, Please perform the activity of pacifying discord.
de nas bstod pa bya ba ni, Then, the praise is to be done:
om phyogs bcu'i sangs rgyas thugs rje'i gar, Om, the dance of compassion of the Buddhas of the ten directions,
padma'i dbus 'khrungs sprul pa'i sku, The emanation body born in the center of a lotus,
snyigs ma'i 'gro ba 'dul mdzad pa, Who tames the beings of the degenerate age,
shakya seng ge khyod la bstod, I praise you, Shakya Simhanada (Shakya Lion).
sangs rgyas kun gyi sku sprul las, From the body emanation of all the Buddhas,
mkhyen rab bdag po 'jam pa'i dbyangs, The lord of wisdom, Jampal (Manjushri),
rmongs pa'i ma rig mun pa sel, Who dispels the darkness of ignorance,
gur gum mdog 'dzin khyod la bstod, I praise you, who holds the color of saffron.
sangs rgyas kun gyi gsung sprul las, From the speech emanation of all the Buddhas,
thugs rje'i dbang phyug spyan ras gzigs, The lord of compassion, Chenrezig (Avalokiteshvara),
rigs drug 'khor ba dong nas sprug, Who shakes the six realms of samsara from their foundations,
gangs ri'i mdog 'dzin khyod la bstod, I praise you, who holds the color of the snow mountain.
sangs rgyas kun gyi thugs sprul pa, From the mind emanation of all the Buddhas,
mthu stobs mnga' bdag rdo rje 'dzin, The lord of power and strength, Vajradhara,
log par 'dren pa mthar byed pa, Who brings to an end the wrong guidance,
nam mkha'i mdog 'dzin, Holding the color of the sky...
brtse gdung thugs rje rgyun chad med, Whose love and compassion are never-ending,
'gro ba mtha' dag 'dul mdzad pa, Who tames all beings,
mchog gsum rgyal ba zhi khro'i tshogs, The Three Jewels, the victorious ones, the peaceful and wrathful deities,
sri zhu'i mgron du gyur rnams, Who have become the guests of service.
bka' dang dam tshig srog ltar gces, Who cherish the commands and commitments like life,
sangs rgyas bstan pa thabs kyis srung, Who protect the Buddha's teachings with skillful means,
ye shes dang ni las las grub, Accomplished through wisdom and action,
yon tan mgron du gyur rnams bstod, I praise those who have become the guests of merit.
rtogs na ma lus sangs rgyas nyid, If realized, everything is Buddha itself,
ma rtogs rigs drug so sor snang, If not realized, the six realms appear separately,
mthar thug sangs rgyas sa la 'god, Ultimately establishing on the Buddha ground,
snying rje'i mgron du gyur rnams bstod, I praise those who have become the guests of compassion.
drag shul ldan rnams kun tu rgyu, Those who possess fierce power, pervading everywhere,
rang rigs rtogs na ye shes te, If one realizes one's own nature, it is wisdom,
ma rtogs dug lnga bdag 'dzin pa, If not realized, one clings to the five poisons,
lan chags mgron du gyur rnams bstod, I praise those who have become the guests of karmic debts.
phyi snod gzhal yas nang bcud lha, The outer vessel is the celestial palace, the inner essence is the deity,
'byung ba lnga la gnas bcas shing, Residing in the five elements,
rgyal ba'i bstan pa thabs kyis bsrung, Protecting the teachings of the victorious ones with skillful means,
'jig rten mgron du gyur rnams bstod, I praise those who have become the worldly guests.
de nas bsreg rdzas 'bul ba ni, Then, the substances for burning are offered:
thog mar shing byang thogs la, First, take the wooden stick.
om dkon mchog sri zhu'i mgron rnams la, Om, to the guests who serve the Three Jewels,
zhi shug byang bu'i, Of peaceful juniper wood.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདོད་གསོལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མི་མཐུན་ནད་རིམས་བགེགས༔ ཕྲག་དོག་གནོད་སེམས་ཞི་བར་མཛོད༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲང་འབྲང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་མར་གྱི་འབྲང་འབྲང་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཀར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞོ་དང་འོ་མ་དཀར་གསུམ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ མངར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཀ་ར་
48-3-5b
བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱེ་མར་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཕྱེ་མར་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲུ་སྣ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སོགས་འབྲུ་སྣ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཇ་ཆང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཇ་དང་ཆང་སོགས་ཕུད་སྐྱེམས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིན་ཆེན་ཕྱེ་མར་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱའམ་གང་འགྲུབ་ཐབ་ལ་འབུལ༔ ༈ ཡང་
48-3-6a
ཤིང་བྱང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞི་ཤུག་བྱང་བུའི་འདོད་གསོལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མི་མཐུན་ནད་རིམས་བགེགས༔ ཕྲག་དོག་གནོད་སེམས་ཞི་བར་མཛོད༔ ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲང་འབྲང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་མར་གྱི་འབྲང་འབྲང་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཀར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞོ་དང་འོ་མ་དཀར་གསུམ་འབུལ༔ བཞེས་ནས

【现代汉语翻译】
祈愿供养。请您享用，平息不和、疾病和邪魔，以及嫉妒和害心。那摩 惹纳 札雅雅 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय समय हुं，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依三宝，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
酥油灯供养。嗡。向三宝供养的宾客们，献上珍贵的酥油灯。请您享用，平息嫉妒和害心。那摩 惹纳 札雅雅 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय समय हुं，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依三宝，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
三白供养。嗡。向三宝供养的宾客们，献上酸奶、牛奶等三白。请您享用，平息嫉妒和害心。那摩 惹纳 札雅雅 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय समय हुं，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依三宝，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
三甜供养。嗡。向三宝供养的宾客们，献上冰糖、红糖和蜂蜜。请您享用，平息嫉妒和害心。那摩 惹纳 札雅雅 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय समय हुं，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依三宝，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
糌粑供养。嗡。向三宝供养的宾客们，献上具有百种美味的糌粑。请您享用，平息嫉妒和害心。那摩 惹纳 札雅雅 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय समय हुं，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依三宝，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
谷物供养。嗡。向三宝供养的宾客们，献上青稞、稻米、小麦等各种谷物。请您享用，平息嫉妒和害心。那摩 惹纳 札雅雅 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय समय हुं，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依三宝，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
茶酒供养。嗡。向三宝供养的宾客们，献上茶叶和酒等精华饮品。请您享用，平息嫉妒和害心。那摩 惹纳 札雅雅 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय समय हुं，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依三宝，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
丝绸等供养。嗡。向三宝供养的宾客们，献上丝绸、豹皮和棉布。请您享用，平息嫉妒和害心。那摩 惹纳 札雅雅 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय समय हुं，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依三宝，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
珍宝糌粑供养。嗡。向三宝供养的宾客们，献上各种珍宝。请您享用，平息嫉妒和害心。那摩 惹纳 札雅雅 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय समय हुं，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依三宝，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
尽力供养。
此外，
木牌供养。嗡。向护法功德的宾客们，献上柏树木牌的祈愿。请您享用，平息不和、疾病和邪魔，以及嫉妒和害心。那摩  ഗുണ നാഥ 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमो गुण नाथ समय हुं，梵文罗马拟音：namo guṇa nātha samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依功德主，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
酥油灯供养。嗡。向护法功德的宾客们，献上珍贵的酥油灯。请您享用，平息嫉妒和害心。那摩 ഗുണ നാഥ 萨玛雅 吽 (藏文：ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमो गुण नाथ समय हुं，梵文罗马拟音：namo guṇa nātha samaya hūṃ，汉语字面意思：皈依功德主，誓言吽)。萨瓦 杜斯当 安达拉 香定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वदुष्टं अन्तर शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva duṣṭaṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切恶障，内在寂静，做，梭哈)。
三白供养。嗡。向护法功德的宾客们，献上酸奶、牛奶等三白。请您享用……

【English Translation】
Offering of aspirations. Please accept and pacify discord, diseases, and obstacles, as well as jealousy and harmful thoughts. Namo Ratna Trayaya Samaya Hum (Sanskrit for 'Homage to the Triple Gem, the commitment Hum'). Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha (Sanskrit for 'May all evil be pacified internally, make it so, Svaha').
Offering of butter lamps. Om. To the guests who serve the Triple Gem, I offer precious butter lamps. Please accept and pacify jealousy and harmful thoughts. Namo Ratna Trayaya Samaya Hum. Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offering of the three whites. Om. To the guests who serve the Triple Gem, I offer yogurt, milk, and the three whites. Please accept and pacify jealousy and harmful thoughts. Namo Ratna Trayaya Samaya Hum. Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offering of the three sweets. Om. To the guests who serve the Triple Gem, I offer sugar, molasses, and honey. Please accept and pacify jealousy and harmful thoughts. Namo Ratna Trayaya Samaya Hum. Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offering of roasted barley flour. Om. To the guests who serve the Triple Gem, I offer roasted barley flour with a hundred delicious flavors. Please accept and pacify jealousy and harmful thoughts. Namo Ratna Trayaya Samaya Hum. Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offering of various grains. Om. To the guests who serve the Triple Gem, I offer barley, rice, wheat, and various grains. Please accept and pacify jealousy and harmful thoughts. Namo Ratna Trayaya Samaya Hum. Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offering of tea and alcohol. Om. To the guests who serve the Triple Gem, I offer tea, alcohol, and other choice beverages. Please accept and pacify jealousy and harmful thoughts. Namo Ratna Trayaya Samaya Hum. Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offering of various silks. Om. To the guests who serve the Triple Gem, I offer various silks, leopard skins, and cotton cloths. Please accept and pacify jealousy and harmful thoughts. Namo Ratna Trayaya Samaya Hum. Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offering of precious roasted barley flour. Om. To the guests who serve the Triple Gem, I offer various kinds of precious substances. Please accept and pacify jealousy and harmful thoughts. Namo Ratna Trayaya Samaya Hum. Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offer whatever you can on the stove.
Furthermore,
Offering of wooden tablets. Om. To the guests, the protectors of virtue, I offer aspirations on juniper wood tablets. Please accept and pacify discord, diseases, and obstacles, as well as jealousy and harmful thoughts. Namo Guna Natha Samaya Hum (Sanskrit for 'Homage to the Lord of Qualities, the commitment Hum'). Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offering of butter lamps. Om. To the guests, the protectors of virtue, I offer precious butter lamps. Please accept and pacify jealousy and harmful thoughts. Namo Guna Natha Samaya Hum. Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha.
Offering of the three whites. Om. To the guests, the protectors of virtue, I offer yogurt, milk, and the three whites. Please accept...

--------------------------------------------------------------------------------

༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ མངར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱེ་མར་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཕྱེ་མར་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ༴ འབྲུ་སྣ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སོགས་འབྲུ་སྣ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་
48-3-6b
རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཇ་ཆང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཇ་དང་ཆང་དང་ཕུད་སྐྱེམས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱའམ་གང་འགྲུབ་འབུལ༔ ༈ ཡང་ཤིང་བྱང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞི་ཤུག་བྱང་བུའི་འདོད་གསོལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲང་འབྲང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་མར་གྱི་འབྲང་འབྲང་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ༴ དཀར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞོ་དང་འོ་མ་དཀར་གསུམ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ 
48-3-7a
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ མངར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱེ་མར་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཕྱེ་མར་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མི་མཐུན་ནད་རིམས་བགེགས༔ ཕྲག་དོག་གནོད་སེམས་ཞི་བར་མཛོད༔ ན་མོ་མ་

【现代汉语翻译】
伴随嫉妒心，那摩 咕那 纳塔 萨玛雅 吽 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持三甜（mngar gsum），嗡！
供养怙主功德宾客众，
奉献冰糖红糖与蜂蜜。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 咕那 纳塔 萨玛雅 吽 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持炒面，嗡！
供养怙主功德宾客众，
奉献百味俱全之炒面。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 咕那 纳塔 萨玛雅 吽 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持谷物，嗡！
供养怙主功德宾客众，
奉献青稞稻米等诸谷物。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 咕那 纳塔 萨玛雅 吽 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持茶酒，嗡！
供养怙主功德宾客众，
奉献茶与酒及精华饮。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 咕那 纳塔 萨玛雅 吽 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持丝绸虎皮豹皮棉布，嗡！
供养怙主功德宾客众，
奉献丝绸虎皮豹皮棉布。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 咕那 纳塔 萨玛雅 吽 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持珍宝粉末，嗡！
供养怙主功德宾客众，
奉献各种不同之珍宝。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 咕那 纳塔 萨玛雅 吽 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
供养百种或任何可成之物！
又，手持木柴，嗡！
供养六道慈悲宾客众，
奉献松柏木柴之欲求。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 玛哈 嘎汝尼嘎 萨玛雅 吽 阿 呢 智 谛 布汝 匝 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持食子，嗡！
供养六道慈悲宾客众，
奉献珍宝酥油之食子。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 玛哈 嘎汝尼嘎 萨玛雅 吽 阿 呢 智 谛 布汝 匝 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持三白（dkar gsum），嗡！
供养六道慈悲宾客众，
奉献酸奶牛奶等三白。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 玛哈 嘎汝尼嘎 萨玛雅 吽 阿 呢 智 谛 布汝 匝 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持三甜，嗡！
供养六道慈悲宾客众，
奉献冰糖红糖与蜂蜜。
享用之后，伴随嫉妒心，那摩 玛哈 嘎汝尼嘎 萨玛雅 吽 阿 呢 智 谛 布汝 匝 萨瓦 杜斯当 安塔拉 香提 咕噜 梭哈。
手持炒面，嗡！
供养六道慈悲宾客众，
奉献百味俱全之炒面。
享用之后，祈愿消除不和疾病瘟疫魔障，平息嫉妒害心！
那摩 玛哈（nama maha）……

【English Translation】
Accompanied by jealousy, Namo Guna Natha Samaya Hum Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding the three sweets, Om!
Offering to the Protector, the guests of merit,
I offer rock candy, brown sugar, and honey.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Guna Natha Samaya Hum Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding fried dough, Om!
Offering to the Protector, the guests of merit,
I offer fried dough with a hundred excellent flavors.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Guna Natha Samaya Hum Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding grains, Om!
Offering to the Protector, the guests of merit,
I offer barley, rice, wheat, and other grains.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Guna Natha Samaya Hum Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding tea and alcohol, Om!
Offering to the Protector, the guests of merit,
I offer tea, alcohol, and the best drinks.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Guna Natha Samaya Hum Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding silk, tiger skin, leopard skin, and cotton cloth, Om!
Offering to the Protector, the guests of merit,
I offer silk, tiger skin, leopard skin, and cotton cloth.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Guna Natha Samaya Hum Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding precious gem powder, Om!
Offering to the Protector, the guests of merit,
I offer various kinds of precious gems.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Guna Natha Samaya Hum Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Offering a hundred or whatever can be accomplished!
Also, holding firewood, Om!
Offering to the compassionate guests of the six realms,
I offer the desired offerings of pine and juniper firewood.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Maha Karunika Samaya Hum A Nri Tri Ti Puru Ja Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding torma, Om!
Offering to the compassionate guests of the six realms,
I offer precious butter torma.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Maha Karunika Samaya Hum A Nri Tri Ti Puru Ja Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding the three whites, Om!
Offering to the compassionate guests of the six realms,
I offer yogurt, milk, and the three whites.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Maha Karunika Samaya Hum A Nri Tri Ti Puru Ja Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding the three sweets, Om!
Offering to the compassionate guests of the six realms,
I offer rock candy, brown sugar, and honey.
Having enjoyed, accompanied by jealousy, Namo Maha Karunika Samaya Hum A Nri Tri Ti Puru Ja Sarva Dustam Antara Shanti Kuru Svaha.
Holding fried dough, Om!
Offering to the compassionate guests of the six realms,
I offer fried dough with a hundred excellent flavors.
Having enjoyed, may you pacify disharmony, disease, epidemics, and obstacles, and calm jealousy and harmful thoughts!
Namo Maha...

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲུ་སྣ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སོགས་འབྲུ་སྣ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཇ་ཆང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཇ་དང་ཆང་དང་ཕུད་སྐྱེམས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་
48-3-7b
དོག༴ ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱའམ་གང་འགྲུབ་འབུལ༔ ༈ ཡང་ཤིང་བྱང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞི་ཤུག་བྱང་བུའི་འདོད་གསོལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲང་འབྲང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་མར་གྱི་འབྲང་འབྲང་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཀར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞོ་དང་འོ་མ་དཀར་གསུམ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ མངར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
48-3-8a
ཕྱེ་མར་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཕྱེ་མར་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲུ་སྣ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སོགས་འབྲུ་སྣ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཇ་ཆང་ཐ

【现代汉语翻译】
ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持各种谷物：
嗡！
对于六道轮回中以慈悲为怀的众生，
奉献青稞、稻米、小麦等各种谷物。
接受之后…… 嫉妒……
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持茶酒：
嗡！
对于六道轮回中以慈悲为怀的众生，
奉献茶、酒以及精华。
接受之后…… 嫉妒……
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持各种丝绸、豹皮和棉布：
嗡！
对于六道轮回中以慈悲为怀的众生，
奉献各种丝绸、豹皮和棉布。
接受之后…… 嫉妒……
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持珍宝粉末：
嗡！
对于六道轮回中以慈悲为怀的众生，
奉献各种珍宝。
接受之后…… 嫉妒……
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
奉献一百份或任何可行的数量。
又，手持木柴：
嗡！
对于障碍之神和业债的众生，
奉献柏树枝的欲望供品。
接受之后…… 嫉妒……
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持酥油灯：
嗡！
对于障碍之神和业债的众生，
奉献珍贵的酥油灯。
接受之后…… 嫉妒……
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持三种白色食物：
嗡！
对于障碍之神和业债的众生，
奉献酸奶、牛奶这三种白色食物。
接受之后…… 嫉妒……
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持三种甜味食物：
嗡！
对于障碍之神和业债的众生，
奉献红糖、蔗糖和蜂蜜。
接受之后…… 嫉妒……
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持糌粑：
嗡！
对于障碍之神和业债的众生，
奉献具有百种美味的糌粑。
接受之后…… 嫉妒……
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持各种谷物：
嗡！
对于障碍之神和业债的众生，
奉献青稞、稻米、小麦等各种谷物。
接受之后…… 嫉妒……
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
手持茶酒

【English Translation】
ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding various grains:
Om!
To the guests of compassion in the six realms,
Offer barley, rice, wheat, and other grains.
Having accepted... Jealousy...
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding tea and alcohol:
Om!
To the guests of compassion in the six realms,
Offer tea, alcohol, and the essence.
Having accepted... Jealousy...
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding various silks, leopard skins, and cotton cloths:
Om!
To the guests of compassion in the six realms,
Offer various silks, leopard skins, and cotton cloths.
Having accepted... Jealousy...
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding precious gem powder:
Om!
To the guests of compassion in the six realms,
Offer various kinds of precious gems.
Having accepted... Jealousy...
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཏི་པུ་རུ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Offer one hundred or any feasible amount.
Also, holding firewood:
Om!
To the guests of obstructing spirits and karmic debts,
Offer the desired offerings of juniper branches.
Having accepted... Jealousy...
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding butter lamps:
Om!
To the guests of obstructing spirits and karmic debts,
Offer precious butter lamps.
Having accepted... Jealousy...
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding the three white foods:
Om!
To the guests of obstructing spirits and karmic debts,
Offer yogurt, milk, the three white foods.
Having accepted... Jealousy...
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding the three sweet foods:
Om!
To the guests of obstructing spirits and karmic debts,
Offer brown sugar, cane sugar, and honey.
Having accepted... Jealousy...
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding tsampa:
Om!
To the guests of obstructing spirits and karmic debts,
Offer tsampa with a hundred delicious flavors.
Having accepted... Jealousy...
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿ སརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding various grains:
Om!
To the guests of obstructing spirits and karmic debts,
Offer barley, rice, wheat, and other grains.
Having accepted... Jealousy...
མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Holding tea and alcohol

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཇ་དང་ཆང་སོགས་ཕུད་སྐྱེམས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་རུ་དྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱའམ་གང་འགྲུབ་འབུལ༔ ༈ ཡང་ཤིང་བྱང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་
48-3-8b
བདག་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞི་ཤུག་བྱང་བུའི་འདོད་གསོལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲང་འབྲང་འབུལ་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་མར་གྱི་འབྲང་འབྲང་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཀར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཞོ་དང་འོ་མ་དཀར་གསུམ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ མངར་གསུམ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱེ་མར་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཕྱེ་མར་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྲུ་སྣ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སོགས་འབྲུ་སྣ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཇ་ཆང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ ཇ་དང་ཆང་སོགས་ཕུད་སྐྱེམས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསུམ་
48-3-9a
གཞི་བདག་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རས་མོ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་དུཥྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མགྲོན་རྣམས་ལ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ཕྲག་དོག༴ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་དུཥ

【现代汉语翻译】
持着供品说：嗡！对于制造障碍的冤亲债主们，献上茶、酒等精华供品。享用后，息灭嫉妒。嘛哈嘎噜噜扎 吽 啪 萨瓦 维格南 邦 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
持着丝绸、豹皮、布匹等说：嗡！对于制造障碍的冤亲债主们，献上丝绸、豹皮、布匹等。享用后，息灭嫉妒。嘛哈嘎噜噜扎 吽 啪 萨瓦 维格南 邦 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
持着珍宝粉末说：嗡！对于制造障碍的冤亲债主们，献上各种珍宝。享用后，息灭嫉妒。嘛哈嘎噜噜扎 吽 啪 萨瓦 维格南 邦 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
献上百份或任何可行的供品。
又，持着木牌说：嗡！对于三千世界的地主神祇们，献上以雪松木牌所求之供。享用后，息灭嫉妒。布弥 巴帝 萨玛雅 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
献上酥油灯说：嗡！对于三千世界的地主神祇们，献上珍贵的酥油灯。享用后，息灭嫉妒。布弥 巴帝 萨玛雅 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
持着三白（牛奶，酸奶，奶油）说：嗡！对于三千世界的地主神祇们，献上牛奶、酸奶等三白。享用后，息灭嫉妒。布弥 巴帝 萨玛雅 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
持着三甜（红糖，蔗糖，蜂蜜）说：嗡！对于三千世界的地主神祇们，献上红糖、蔗糖、蜂蜜。享用后，息灭嫉妒。布弥 巴帝 萨玛雅 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
持着炒面团说：嗡！对于三千世界的地主神祇们，献上具有百种美味的炒面团。享用后，息灭嫉妒。布弥 巴帝 萨玛雅 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
持着各种谷物说：嗡！对于三千世界的地主神祇们，献上青稞、稻米、小麦等各种谷物。享用后，息灭嫉妒。布弥 巴帝 萨玛雅 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
持着茶酒说：嗡！对于三千世界的地主神祇们，献上茶、酒等精华供品。享用后，息灭嫉妒。布弥 巴帝 萨玛雅 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
持着丝绸、豹皮、布匹等说：嗡！对于三千世界的地主神祇们，献上丝绸、豹皮、布匹等。享用后，息灭嫉妒。布弥 巴帝 萨玛雅 匝 萨瓦 杜斯当 安达拉 香提 咕噜 梭哈！
持着珍宝粉末说：嗡！对于三千世界的地主神祇们，献上各种珍宝。享用后，息灭嫉妒。布弥 巴帝 萨玛雅 匝 萨瓦 杜斯当

【English Translation】
Holding the offerings, say: Om! To the obstructive karmic creditors, offer tea, chang (Tibetan barley beer), and other choice offerings. Having accepted, pacify jealousy. Maha Karuru Rudra Hum Phat Sarva Vighnam Bam Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Holding silk, leopard skin, cloth, etc., say: Om! To the obstructive karmic creditors, offer silk, leopard skin, cloth, etc. Having accepted, pacify jealousy. Maha Karuru Rudra Hum Phat Sarva Vighnam Bam Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Holding precious gem powder, say: Om! To the obstructive karmic creditors, offer various precious gems. Having accepted, pacify jealousy. Maha Karuru Rudra Hum Phat Sarva Vighnam Bam Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Offer a hundred or whatever is feasible.
Also, holding a wooden tablet, say: Om! To the local deities of the three thousand worlds, offer the desired offerings of cedar wood tablets. Having accepted, pacify jealousy. Bhumi Pati Samaya Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Offering butter lamps, say: Om! To the local deities of the three thousand worlds, offer precious butter lamps. Having accepted, pacify jealousy. Bhumi Pati Samaya Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Holding the three whites (milk, yogurt, cream), say: Om! To the local deities of the three thousand worlds, offer milk, yogurt, and the three whites. Having accepted, pacify jealousy. Bhumi Pati Samaya Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Holding the three sweets (molasses, cane sugar, honey), say: Om! To the local deities of the three thousand worlds, offer molasses, cane sugar, and honey. Having accepted, pacify jealousy. Bhumi Pati Samaya Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Holding roasted flour dough, say: Om! To the local deities of the three thousand worlds, offer roasted flour dough with a hundred delicious flavors. Having accepted, pacify jealousy. Bhumi Pati Samaya Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Holding various grains, say: Om! To the local deities of the three thousand worlds, offer barley, rice, wheat, and other various grains. Having accepted, pacify jealousy. Bhumi Pati Samaya Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Holding tea and chang, say: Om! To the local deities of the three thousand worlds, offer tea, chang, and other choice offerings. Having accepted, pacify jealousy. Bhumi Pati Samaya Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Holding silk, leopard skin, cloth, etc., say: Om! To the local deities of the three thousand worlds, offer silk, leopard skin, cloth, etc. Having accepted, pacify jealousy. Bhumi Pati Samaya Jah Sarva Dushtam Antara Shantim Kuru Svaha!
Holding precious gem powder, say: Om! To the local deities of the three thousand worlds, offer various precious gems. Having accepted, pacify jealousy. Bhumi Pati Samaya Jah Sarva Dushtam

--------------------------------------------------------------------------------

ྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བསྲེག་རྫས་བརྒྱ་སོགས་འབུལ༔ འདི་སྐབས་གོང་གི་བསྟོད་པ་བྱ༔ བསང་དུད་བྱས་ལ༔ ཀྱཻ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་༔ དྲི་གསུར་བསང་གི་དུད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་མུག་མཚོན་གསུམ་ཞི་བར་མཛོད༔ ཡུལ་ཁམས་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་གྱུར་ཅིག༔ ཀྱཻ༔ དད་པ་དང་ནི༴ ཐང་ལྷ་སྤོམ་ར་རྡོ་ཏི་དང་༔ ཛུ་འབོ་རྩེ་མོ་གཞོན་ནུའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་ཞི་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་༔ དྲི་གསུར་བསང་གི་དུད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས༴ ནད་མུག༴ ཡུལ་ཁམས་བདེ༴ ཀྱཻ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ སྨྲྀ་ཏི་སེང་ནག་དགྲ་འདུལ་དང་༔ རག་ནག་སེང་ཕྲམ་འཕྲང་ཉལ་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་ཞི་རྫས༴ དྲི་གསུར༴ བཞེས་ནས༴ ནད་མུག༴ ཡུལ་ཁམས་བདེ༴ 
48-3-9b
ཀྱཻ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ༴ ཁྱུང་རྒོད་ལེགས་པ་དབང་ཆེན་དང་༔ གཞི་འཛིན་རྩེ་རྒོད་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས༴ དྲི་གསུར༴ བཞེས་ནས༴ ནད་མུག༴ ཡུལ་ཁམས་བདེ༴ ཀྱཻ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ མགོན་པོ་ལྕང་ཕུག་རྫོང་ཕྲམ་དང་༔ ལྷ་རྒོད་གུང་རྒྱལ་འཕྱོ་བའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས༴ དྲི་གསུར༴ བཞེས་ནས༴ ནད་མུག༴ ཡུལ་ཁམས་བདེ༴ ཀྱཻ༔ དད་པ་དང་ནི༴ གྷནྡྷེ་ཁྱུང་བཙུན་ཨེ་ཛ་རི༔ དཔལ་རི་དེ་མོ་དྷྭ་ཛའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས༴ དྲི་གསུར༴ བཞེས་ནས༴ ནད་མུག༴ ཡུལ་ཁམས༴ ཀྱཻ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག༴ དགྲ་འདུལ་དུང་རི་མ་ཡོ་དང་༔ མི་མགོན་སྡང་ར་ལྷ་རྩེའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས༴ དྲི་གསུར༴ བཞེས་ནས༴ ནད་མུག༴ ཡུལ་ཁམས༴ ཀྱཻ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ གེར་མཛོ་དཔལ་བརྩེགས་འཕན་ཕྱུག་དང་༔ དིལ་ར་འབར་བ་སེ་བོའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས༴ དྲི་གསུར༴ བཞེས་ནས༴ ནད་མུག༴ ཡུལ་ཁམས༴ ཀྱཻ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་རི་བྲག་ཆུ༔ ལ་ཕྲང་ཤིང་ལ་གནས་པ་ཡི༔ ལྷ་ཀླུ་གཉན་བཙན་ས་བདག་བདུད༔ སྨན་མོ་ལ་སོགས་གཞི་བདག་དང་༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ སྟོང་གསུམ་ལ་གནས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་ཞི་རྫས༴ དྲི་གསུར་བསངས་ཀྱི༴ བཞེས་ནས༴ ནད་མུག་མཚོན༴ ཡུལ་ཁམས་བདེ༴ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་དཀོན་མཆོག་སྲི་
48-3-10a
ཞུའི་མགྲོན༔ བསླབ་གསུམ་དོར་ནས་དུག་ལྔ་སྤྱོད༔ མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་བྱས་སོ་ཅོག༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་འགལ་བསྐང་མཆོད་གཡེལ༔ ཏ་ན་གྷ་ན་ཚད་མ་ཕྱིན༔ ཁ་ན་མ་ཐོ་བསྒྲུབས་སོ་ཅོག༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན༔ ང་བདག་ཁོང་ཁྲོས་གནོད་སེམས་བསགས༔ བསད་གཏུབས་བརྡུངས་བརྡེགས་རྐུས་ཕྲོགས་བཅོམ༔ སྡ

【现代汉语翻译】
嗡，安达惹，香提木，古汝，梭哈 (藏文：ྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，内在寂静，做，梭哈)。以此奉献一百份焚烧物等。此时念诵上述赞颂文，进行桑烟供。
祈请！以信心和誓言，
祈请八部神众和十方护法，
以及十二恒母及其眷属。
降临于此，奉献各种誓言物，
以及香、食、烟的供养。
请享用，并息灭我等眷属的，
疾病、饥荒和刀兵之灾。
愿国土安乐祥和！
祈请！以信心和誓言，
唐拉（山神名）、蓬热（山神名）、多迪（山神名），
以及竹沃孜莫（山神名）、衮努（山神名）等。
降临于此，奉献各种寂静物，
以及香、食、烟的供养。
请享用……疾病……
愿国土安乐……
祈请！以信心和誓言，
斯弥底（护法神名）、森纳（护法神名）、札度（护法神名），
以及惹纳（护法神名）、森占（护法神名）、昌尼（护法神名）等。
降临于此，奉献各种寂静物……
以及香、食……
请享用……疾病……
愿国土安乐……
祈请！以信心和誓言，
雄勾列巴（神名）、旺钦（神名），
以及希任孜勾（神名）、旺秋（神名）等。
降临于此……香、食……
请享用……疾病……
愿国土安乐……
祈请！以信心和誓言，
贡布昌普容占（神名），
以及拉勾贡嘉（神名）、秋瓦（神名）等。
降临于此……香、食……
请享用……疾病……
愿国土安乐……
祈请！以信心和誓言，
甘德琼尊埃扎热（神名），
以及巴热德莫达扎（神名）等。
降临于此……香、食……
请享用……疾病……
愿国土……
祈请！以信心和誓言，
札度东热玛友（神名），
以及弥贡当热拉孜（神名）等。
降临于此……香、食……
请享用……疾病……
愿国土……
祈请！以信心和誓言，
给佐巴孜潘秋（神名），
以及迪拉巴瓦赛沃（神名）等。
降临于此……香、食……
请享用……疾病……
愿国土……
祈请！以信心和誓言，
天空、大地、山、岩、水，
以及山口、树木所栖之处的，
神、龙、念、赞、地神、魔，
药女等土地神，
以及显现世间的神鬼众，
三千世界所居的一切众生。
降临于此，奉献各种寂静物……
以及香、食、烟的供养……
请享用……疾病、饥荒、刀兵……
愿国土安乐……
之后进行忏悔：
啊！请垂听，三宝（藏文：དཀོན་མཆོག་，梵文天城体：ratnatraya，梵文罗马拟音：ratnatraya，汉语字面意思：三颗宝石）息怒的宾客！
舍弃三学（藏文：བསླབ་གསུམ་，梵文天城体：triśikṣā，梵文罗马拟音：triśikṣā，汉语字面意思：三种训练），行五毒（藏文：དུག་ལྔ་，梵文天城体：pañca viṣa，梵文罗马拟音：pañca viṣa，汉语字面意思：五种毒药）。
造作五无间罪（藏文：མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་，梵文天城体：pañcānantarya，梵文罗马拟音：pañcānantarya，汉语字面意思：五个无间）。
我等忏悔，祈求清净！
啊！请垂听，怙主（藏文：མགོན་པོ་，梵文天城体：nātha，梵文罗马拟音：nātha，汉语字面意思：保护者）功德的宾客！
生起次第（藏文：བསྐྱེད་རྫོགས་，梵文天城体：utpattikrama，梵文罗马拟音：utpattikrama，汉语字面意思：生起次第）和圆满次第（藏文：རྫོགས་，梵文天城体：saṃpannakrama，梵文罗马拟音：saṃpannakrama，汉语字面意思：圆满次第）之义相违，中断供养。
塔纳、嘎纳、查玛未完成。
造作诸多不应为之事。
我等忏悔，祈求清净！
啊！请垂听，六道（藏文：རིགས་དྲུག་，梵文天城体：ṣaḍgati，梵文罗马拟音：ṣaḍgati，汉语字面意思：六种去处）慈悲的宾客！
因我执（藏文：ང་བདག་，梵文天城体：ātman，梵文罗马拟音：ātman，汉语字面意思：自我）和嗔怒（藏文：ཁོང་ཁྲོས་，梵文天城体：krodha，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：愤怒）积聚害心。
杀、砍、打、击、盗、抢、夺……
造作诸多罪业。

【English Translation】
Oṃ, antara śāntiṃ kuru svāhā (藏文：ྚཾ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ antara śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Oṃ, inner peace, do, svāhā). Offer one hundred burnt offerings etc. At this time, recite the above praise and perform smoke offering.
Kye! With faith and samaya,
I invite the eight classes of gods and demons and the ten directional protectors,
As well as the twelve Tenma goddesses with their retinues.
Come here, I offer various samaya substances,
As well as the fragrance, food, and smoke offerings.
Please accept them and pacify the diseases, famine, and weapons of us and our retinue.
May the country be peaceful and happy!
Kye! With faith and samaya,
Tangla, Pomra, Doti,
As well as Zhuwo Tsempo, Gunnü, and others.
Come here, I offer various peaceful substances,
As well as the fragrance, food, and smoke offerings.
Please accept... diseases...
May the country be peaceful...
Kye! With faith and samaya,
Smriti, Sengnak, Drakdul,
As well as Raknak, Sengtram, Changnyal, and others.
Come here, I offer various peaceful substances...
As well as the fragrance, food...
Please accept... diseases...
May the country be peaceful...
Kye! With faith and samaya,
Khyung Gö Lekpa, Wangchen,
As well as Shizhin Tsegö, Wangchuk, and others.
Come here... fragrance, food...
Please accept... diseases...
May the country be peaceful...
Kye! With faith and samaya,
Gönpo Changphuk Dzongtram,
As well as Lhagö Gungyal, Chyowa, and others.
Come here... fragrance, food...
Please accept... diseases...
May the country be peaceful...
Kye! With faith and samaya,
Gendhe Khyungtsun Eza Ri,
As well as Palri Demo Dhwaja, and others.
Come here... fragrance, food...
Please accept... diseases...
May the country...
Kye! With faith and samaya,
Drakdul Dungri Mayö,
As well as Migön Dangra Lhatse, and others.
Come here... fragrance, food...
Please accept... diseases...
May the country...
Kye! With faith and samaya,
Gerzo Pal Tsek Phentyuk,
As well as Dilra Barwa Sewo, and others.
Come here... fragrance, food...
Please accept... diseases...
May the country...
Kye! With faith and samaya,
Sky, earth, mountains, rocks, water,
As well as mountain passes, trees where they dwell,
Gods, nagas, nyen, tsen, earth lords, demons,
Medicine women and other local deities,
As well as the gods and spirits of appearance and existence,
All who dwell in the three thousand worlds.
Come here, I offer various peaceful substances...
As well as the fragrance, food, and smoke offerings...
Please accept... diseases, famine, weapons...
May the country be peaceful...
Then, perform confession:
Ho! Listen, the guests of the Three Jewels (藏文：དཀོན་མཆོག་，梵文天城体：ratnatraya，梵文罗马拟音：ratnatraya，汉语字面意思：Three Jewels) of wrath!
Having abandoned the three trainings (藏文：བསླབ་གསུམ་，梵文天城体：triśikṣā，梵文罗马拟音：triśikṣā，汉语字面意思：three trainings), I practiced the five poisons (藏文：དུག་ལྔ་，梵文天城体：pañca viṣa，梵文罗马拟音：pañca viṣa，汉语字面意思：five poisons).
I have committed the five heinous crimes (藏文：མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་，梵文天城体：pañcānantarya，梵文罗马拟音：pañcānantarya，汉语字面意思：five heinous crimes).
I confess and ask for purification!
Ho! Listen, the protector (藏文：མགོན་པོ་，梵文天城体：nātha，梵文罗马拟音：nātha，汉语字面意思：protector), the guest of qualities!
I have contradicted the meaning of the generation stage (藏文：བསྐྱེད་རྫོགས་，梵文天城体：utpattikrama，梵文罗马拟音：utpattikrama，汉语字面意思：generation stage) and completion stage (藏文：རྫོགས་，梵文天城体：saṃpannakrama，梵文罗马拟音：saṃpannakrama，汉语字面意思：completion stage), and neglected offerings.
Tana, Ghana, Chama were not completed.
I have committed many inappropriate actions.
I confess and ask for purification!
Ho! Listen, the guest of compassion for the six realms (藏文：རིགས་དྲུག་，梵文天城体：ṣaḍgati，梵文罗马拟音：ṣaḍgati，汉语字面意思：six realms)!
Due to self-grasping (藏文：ང་བདག་，梵文天城体：ātman，梵文罗马拟音：ātman，汉语字面意思：self) and anger (藏文：ཁོང་ཁྲོས་，梵文天城体：krodha，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：anger), I have accumulated harmful intentions.
I have killed, cut, beaten, struck, stolen, robbed, plundered...
I have committed many sins.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་པའི་རྣམ་སྨིན་བསགས་སོ་ཅོག༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན༔ ཕན་སེམས་མེད་པར་འདྲེ་ངན་བརྡུངས༔ སྔོན་གྱི་བུ་ལོན་ཤ་མཁོན་སྒྲིབ༔ རང་སེམས་འདྲེ་རུ་བཟུང་ངོ་ཅོག༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་མགྲོན༔ ཐབ་གཞོབ་མཁོན་གསུམ་མི་རུང་སྤྱོད༔ ས་ཆུ་ཤིང་རྡོ་ཕྲུ་རློག་བཅད༔ ཐུགས་ལ་ཅི་འགལ་བྱས་སོ་ཅོག༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཚངས་པ་སྩོལ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཀྱཻ༔ མགྲོན་ལྔ་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ནས༔ མི་མཐུན་ཞི་ཞིང་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས༔ འགྲོ་བ་དབང་སྡུད་དགྲ་བགེགས་བརླག༔ ཅི་བསམ་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཡང་
48-3-10b
ལེན་ནི༔ ཀྱཻ༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་སྐྱོང་དྲག་རྩལ་སྟོབས༔ ནོར་ལྷའི་དཀོར་ནོར་ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་དྲུག༔ ཡུལ་ལྷའི་བདེ་སྐྱིད་ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་ལེན༔ ཧུ་ཡེ་ཧུ་ལྡན་ཕྱྭ་ཡེ་ཕྱྭ་བརྟན་ནོ༔ གཡང་རི་རབ་བརྟན་གཡང་གི་ལྗོན་པ་རྒྱས༔ གཡང་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་གཡང་གི་ར་བས་བསྐོར༔ གཡང་སྲོག་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྟག་བརྟན་ཤོག༔ འདིའི་སྐབས་སུ་གཤེགས་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་སོགས་གཞན་ནས་ཁ་བསྐང་བྱའོ། །ཞེས་སྣང་སྲིད་ཞི་བ་དཀར་པོའི་ཆོ་ག་འདི་ནི་ཁོ་བོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་གྱིས་གཏེར་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅོང་ཕུག་ནས་གཏེར་ཞལ་ཕྱེ་དུས། དབྱུང་རྔུབ་རླུང་གི་གྲངས་ཐེམ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་དང་ཤར་གྱི་ཐིག་ལེ་ཟུང་གི་སྤྲོ་བསྡུས་སྦྱོར་བས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་བདེ་བས་མྱོས་པའི་ཟློས་གར་ལས། ལྷ་ལམ་ཡངས་པའི་ངོས་སུ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལས་འདས་པའི་ཟུར་མིག་ལྟ་བའི་གཟུགས་ཅན་དག་གི་གཡོ་བྱེད་ཟུང་གི་ལམ་དུ་ལེ་བརྒན་དམར་པོ་ལ་འཁུ་བའི་སྲབ་མཉེན་འཇམ་པའི་ཚད་ནི་ཤེས་བུའི་ལུས་དང་མཉམ་པར་ངག་ཚིག་རིས་སུ་གནས་པའི་འཕྲུལ་ལ། ཁོ་བོའི་འདྲེན་བྱེད་ཟུང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་ཤིན་ཏུ་ཟིན་ཞིང་རོ་འཛིན་གྱི་བྱེད་ལས་དག་གི་བཅིངས་པས་ཀུན་རྒྱུའི་དབུས་སུ་འཆིངས་པའི་དབང་གིས་གནས་དེ་ཉིད་དུ་ཉི་སྒྲོལ་བྱེད་ཅེས་པ་ཤིང་ཕོ་སྤྲེལ་གྱི་ལོ་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཉེར་གཉིས་ལ་སམ་བྷོ་ཏྲ་ཡི་ངོས་སུ་བྲིས་པ་སླར་ཡི་གེར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་བའི་ནད་རིགས་ཞི་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
48-3-11a
འདི་སྐབས་སུ་ཐོག་མའི་ཀུན་བཟང་མན་དང་འཇག་མའི་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་ཤེས་པར་གྱིས་མིན་པ་རེ་དོགས་རེ་བ་དག་གི་རྟོགས་པས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་ནས། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཐུགས་དང་འགལ་བ་མ་བྱེད། རྒོལ་བ་བྱུང་ན་ཁོ་བོས་ལན་ཡོད་དོ། །ཞེས་གཏེར་སྟོན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ཡི་ཞི་ཆོག་འདི་ལ་འབད་ན་སྣང་སྲ

【现代汉语翻译】
过去的业力成熟所积累的一切，我忏悔，请赐予清净！
吼！谛听，各种魔障、业债的宾客！
毫无慈悲之心，殴打恶鬼。
宿世的债务、血仇、罪障，将自心执为魔鬼的一切，我忏悔，请赐予清净！
吼！谛听，三千世界的地主神灵！
厨房污秽、三世仇恨，不应为之事。
砍伐土地、水、树木、石头，损毁灵物，凡是您们心中不悦之事，我皆忏悔，请赐予清净！
接下来是委托事业：
祈愿五位宾客欢喜满足，不和消弭，六种富饶增长，调伏众生，摧毁怨敌魔障，一切所愿无碍成就！
勾招福运：
祈愿上师的加持、本尊的成就，空行母的缘起、护法的威猛力量，财神的珍宝、人天的六种财富，以及地神的安乐、福运，全部勾招！
呼耶！呼丹！福耶！福坚！
愿福运之山如须弥山般稳固，福运之树繁茂生长，福运之湖永远盈满，福运之墙环绕四周，福运之命不变，如金刚般永恒坚固！
此时，迎请、祈愿吉祥、回向发愿等，可从其他仪轨中补充。
此《显有寂静白色仪轨》，是莲花金刚（藏文：པདྨ་བཛྲ་，梵文天城体：padma vajra，梵文罗马拟音：padma vajra，莲花金刚）我，取藏师，在金刚钟洞取出伏藏时，以呼吸风的次数、虚空宝藏和东方明点二者的收放结合，从普贤王如来（藏文：ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་，梵文天城体：samantabhadra，梵文罗马拟音：samantabhadra，普贤王如来）安乐陶醉的舞姿中，在广大无垠的虚空中，对于超越过失、以斜视目光注视的具形者们的双运道中，如红色的里干草般柔软细滑的程度，与莲茎之身相同，以言语文字形式存在的幻化。我的双眼之钩紧紧钩住，以感受的束缚，在阿赖耶识（藏文：ཀུན་གཞི་，梵文天城体：ālaya，梵文罗马拟音：ālaya，阿赖耶识）的中心系缚的缘故，于该处显现，名为‘除暗’，于木阳猴年十二月二十二日，在桑布扎（地名）写下，愿再次成文的善业，成为平息众生疾病之因！
此时，从最初的普贤王如来（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：samantabhadra，梵文罗马拟音：samantabhadra，普贤王如来）直至最后的草叶虫，都应视为成佛之因，不要心存疑惑，以犹豫不决的分别念，远离平等性智。不要违背本初佛（藏文：སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་，梵文天城体：ratnasambhava，梵文罗马拟音：ratnasambhava，宝生佛）的意愿。若有反驳者，我自当应对！这是取藏师的遗嘱。若努力修持此寂静仪轨，显有寂静...

【English Translation】
I confess all the accumulated karmic ripenings of the past, please grant purification!
Ho! Listen, guests of various obstacles and karmic debts!
Without compassion, beating evil spirits.
All the debts of past lives, blood feuds, and obscurations, grasping one's own mind as a demon, I confess, please grant purification!
Ho! Listen, local deities of the three thousand worlds!
Kitchen filth, three generations of hatred, improper conduct.
Cutting down land, water, trees, stones, destroying sacred objects, whatever displeases you, I confess, please grant purification!
Next is entrusting the activities:
May the five guests be pleased and satisfied, may discord be pacified, may the six riches increase, may beings be subdued, may enemies and obstacles be destroyed, may all wishes be fulfilled without hindrance!
Hooking in fortune:
May the blessings of the Guru, the accomplishments of the Yidam, the auspicious connections of the Dakinis, the fierce power of the Dharma protectors, the treasures of the wealth deities, the six riches of gods and humans, and the happiness, prosperity, and fortune of the local deities, all be hooked in!
Huye! Huden! Phya ye! Phya ten!
May the mountain of fortune be as stable as Mount Meru, may the tree of fortune grow luxuriantly, may the lake of fortune be forever full, may the wall of fortune surround it, may the life of fortune be unchanging, may it be as eternal and stable as a vajra!
At this time, the welcoming, wishing auspiciousness, dedication, aspiration, etc., can be supplemented from other rituals.
This 'Manifestation of Peaceful White Ritual' is me, the vidyadhara（藏文：རིག་པ་འཛིན་པ་，梵文天城体：vidyādhara，梵文罗马拟音：vidyādhara，持明者）Lita Vajra（藏文：ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་，梵文天城体：lalita vajra，梵文罗马拟音：lalita vajra，莲花金刚）, a treasure revealer, when taking out the treasure from the Vajra Bell Cave, with the number of breaths, the combination of the gathering and dispersing of the Treasure of Space and the Eastern Bindu, from the dance of Samantabhadra（藏文：ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་，梵文天城体：samantabhadra，梵文罗马拟音：samantabhadra，普贤王如来）intoxicated with bliss, in the vast expanse of space, for those with forms who gaze with a sidelong glance, surpassing faults, in the dual path, the degree of softness and smoothness like red ligan grass, the same as the body of a lotus stem, the illusion existing in the form of words. My two eyes' hooks tightly hooked, with the bonds of sensation, bound in the center of the Alaya（藏文：ཀུན་གཞི་，梵文天城体：ālaya，梵文罗马拟音：ālaya，阿赖耶识）, hence it appeared in that place, named 'Dispelling Darkness', written on the twenty-second day of the twelfth month of the Wood Male Monkey year in Sambhotra (place name), may the merit of re-writing it become the cause of pacifying the diseases of beings!
At this time, from the very beginning Samantabhadra（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：samantabhadra，梵文罗马拟音：samantabhadra，普贤王如来）to the very last grass worm, all should be regarded as the cause of Buddhahood, do not harbor doubts, with hesitant thoughts, separate from the wisdom of equality. Do not go against the wishes of Ratnasambhava（藏文：སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་，梵文天城体：ratnasambhava，梵文罗马拟音：ratnasambhava，宝生佛）. If there are objectors, I will respond myself! This is the testament of the treasure revealer. If you strive to practice this peaceful ritual, the manifestation of peace...

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་ཞི་བའི་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་ལ་ཞོག་ཅིག །དགེའོ།། །།༈ ཤིང་བྱང་འདོད་གསོལ་ནི། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཐུགས་དང་འགལ་ཞིང་སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་གཞི་གནས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་ཕོག་ཐུག་འགྲམས་འཁྲུགས་ཤོར་བ་དང་། ལོ་ཉེས་བཙའ་སད་མུ་གེ་ནད་མཚོན་གོད་ཁ་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་སོགས། མདོར་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་སྤྱིར་བཏང་གིས་མཚོན་གང་འདོད་བསྒྱུར་བར་བྱའོ།། །།



【现代汉语翻译】
愿寂静的安乐圆满具足，毫无疑虑地安住于万法之本性中。吉祥！
木牌祈愿：我等师徒施主眷属等，若有违背三根本、具誓护法之意，或触犯、扰乱显有世间八部、土地神祇、地主神、龙族、鬼神等，以及发生灾年、霜雹、饥荒、疾病、刀兵、灾害、边境战事等，总而言之，所有不顺之事，皆息灭！以此为例，可随意改变所求内容。

【English Translation】
May the peace and happiness be perfectly complete, and may it dwell without doubt in the essence of all things. Auspicious!
Wooden plaque prayer: If we, teachers, disciples, patrons, retinues, etc., have acted against the wishes of the Three Roots and the oath-bound protectors, or have offended or disturbed the Eight Classes of beings in the phenomenal world, the local deities, the lords of the land, the nagas, the spirits, etc., and if there are years of disaster, hail, famine, disease, weapons, calamities, border wars, etc., in short, may all unfavorable things be pacified! Shāntiṃ kuru svāhā. (息灾，息灾，梭哈) This is a general example, and the desired content can be changed as needed.

--------------------------------------------------------------------------------

